À medida que a globalização continua a aproximar o mundo, ainda existem fronteiras lingüísticas que separam as culturas. Esses limites podem ser superados com a ajuda de tradutores qualificados. Agora, uma das carreiras de carreira que mais cresce disponível, traduzindo idiomas estrangeiros para fins comerciais e governamentais, paga bem e pode envolver viagens para destinos exóticos. A melhor maneira de adquirir este emprego é através da educação, seguida da certificação como tradutor de uma língua estrangeira.
$config[code] not foundHistória
Os tradutores geralmente eram acadêmicos solitários que simplesmente tinham as habilidades linguísticas para servir como intérpretes em determinadas situações. Eventualmente, grupos de tradutores formaram associações em vários países e, em meados do século XX, essas associações se uniram. A Federação Internacional de Tradutores foi criada em 1953 em Paris por Pierre-François Caille. Em 1959, a American Translators Association foi formada e tornou-se a maior associação de intérpretes de língua estrangeira nos Estados Unidos.
Benefícios
A American Translators Association é responsável pela certificação inicial e contínua dos tradutores de inglês nos Estados Unidos, o que garante que todos tenham o mesmo alto nível de competência exigido para ser um tradutor proficiente. Essa uniformidade de padrões torna mais fácil para os empregadores terem certeza sobre as habilidades de um tradutor que estão contratando e dá aos possíveis funcionários um guia para serem melhores tradutores.
Vídeo do dia
Trazido a você por Sapling Trazido a você por SaplingFunção
Intérpretes de línguas estrangeiras podem trabalhar para grandes corporações que fazem negócios no exterior ou podem ser empregadas por governos em assuntos diplomáticos. A tradução de documentos grandes é necessária para trabalhos comerciais e governamentais nesse campo, mas o trabalho mais difícil é traduzir palavras faladas entre duas ou mais pessoas de maneira fluida e imperceptível. Os tradutores mais qualificados parecem não estar no meio da conversa. Qualquer trabalho em tradução muitas vezes pode envolver freqüentes viagens de longa distância, mas muita interpretação é feita por telefone.
Tipos de Certificação
Existem várias formas de certificação que são exclusivas para o tipo de serviços de tradução fornecidos.A American Translators Association (ATA) fornece certificação combinando 24 idiomas diferentes com o inglês. A Federação Internacional de Tradutores tem associações membros de cada país que podem fornecer certificação de tradução entre quaisquer dois idiomas no planeta. Os tribunais federais dos EUA têm suas próprias certificações para idiomas espanhóis ou mais incomuns, como o navajo e o crioulo. Além disso, existem certificações específicas para tradução médica. O custo dessas certificações pode variar de US $ 300 para a certificação ATA a mais de US $ 1.000 para uma certificação de tradutor médico.
Percepção de especialista
O Departamento de Estado dos EUA lida com uma grande quantidade de necessidades de tradução. Este braço diplomático do governo dos EUA tem três níveis de certificação de interpretação. O primeiro nível é a interpretação consecutiva para o trabalho de escolta, que envolve uma tradução mais lenta após o falante ter terminado. O segundo nível de certificação é para interpretação simultânea em seminários ou tribunais, o que envolve uma tradução rápida enquanto o orador está falando. O terceiro nível de certificação é para a interpretação em nível de conferência utilizada durante importantes conferências internacionais de alto nível, o que requer mais habilidade e precisão.