Os intérpretes de idiomas preenchem a lacuna de comunicação entre os falantes de idiomas estrangeiros ou aqueles que dependem da linguagem de sinais. Eles usam suas habilidades de tradução para ajudar as pessoas a realizar negócios em outros países e se comunicar com profissionais de saúde, agências de serviço social e funcionários nos tribunais e no sistema legal. Algumas unidades de saúde e agências governamentais exigem que os intérpretes possuam certificação profissional, uma tendência que o Conselho Nacional de Certificação de Médicos Intérpretes espera que continue.
$config[code] not foundOs intérpretes traduzem a palavra falada em vez de escrita, servindo de intermediário durante as conversas. Eles podem ler e escrever o idioma em que se especializam e podem usar essas habilidades durante o trabalho como intérpretes, mas se concentram principalmente em ajudar as pessoas a falar umas com as outras. A maioria das organizações de certificação exige um exame escrito e oral e, às vezes, exige que os candidatos submetam uma prova de treinamento e proficiência linguística. Se você detém a certificação em uma área, como a interpretação de um tribunal, pode usá-la com frequência para atender a alguns dos requisitos de outras áreas, como a interpretação médica.
Serviços Médicos e Sociais
Hospitais, agências de serviços sociais e outros grupos médicos ou de assistência freqüentemente preferem intérpretes com treinamento e certificação nesta área altamente especializada. Os testes de certificação para intérpretes médicos, por exemplo, abrangem não apenas as habilidades de linguagem, mas também a terminologia médica. A NBCMI oferece certificação em espanhol, mandarim, cantonês e russo e exige que os candidatos sejam aprovados em um exame oral e escrito. O Departamento de Serviços Sociais e de Saúde do Estado de Washington oferece certificação para serviços sociais e intérpretes médicos e para profissionais de saúde mental licenciados. O departamento oferece certificação em espanhol, vietnamita, russo, coreano, mandarim, cantonês, cambojano e laociano e também exige exames escritos e orais.
Governo
Algumas agências federais fornecem certificação para intérpretes interessados em trabalhar no judiciário ou em outros ambientes governamentais ou legais. Você pode obter a certificação como intérprete de língua espanhola para o sistema judicial através do exame de certificação de intérprete do tribunal federal, que inclui um exame escrito de duas partes e um exame oral. Mesmo se você possuir a certificação do estado, você deve passar o FCICE para trabalhar no sistema federal. Você também pode receber a certificação através da Associação Nacional de Intérpretes e Tradutores Judiciários e do Departamento de Estado dos EUA.
Vídeo do dia
Trazido a você por Sapling Trazido a você por SaplingLinguagem de sinais
Agências e organizações que vão de hospitais a tribunais a escolas precisam de intérpretes de língua de sinais, que podem obter a certificação através do Registro de Intérpretes para Surdos. A organização oferece vários níveis de certificação e especialidades, incluindo credenciais para intérpretes trabalhando dentro do sistema legal e aqueles que trabalham com alunos do jardim de infância até o 12º ano. Também oferece certificação nacional. Os candidatos devem ter pelo menos um diploma de bacharel e devem passar por um exame escrito e um exame de desempenho.